Avís meteorològic o alerta meteorològica?

Els noms avís i alerta tenen significats propers i pot ser que fins i tot en algun context siguin intercanviables, però en general hi ha matisos clars entre l’un i l’altre: una cosa és estar avisats que farà mal temps, i una altra de diferent és estar en alerta.

Amb motiu de la celebració el dilluns 23 de març del Dia Meteorològic Mundial, que aquest any porta per lema “L’observació d’avui, la protecció de demà”, amb el qual es vol destacar el valor de l’observació meteorològica i la recollida de dades com a base per a la protecció de la població, des del TERMCAT volem aprofitar per remarcar la diferència entre els termes avís meteorològic i alerta meteorològica, que en els àmbits especialitzats de la predicció meteorològica i la protecció civil clarament no són sinònims i presenten diferències importants.

En primer lloc, els avisos meteorològics són avisos de predicció meteorològica, emesos per un servei meteorològic oficial quan es preveu, amb certa probabilitat, que se superi un llindar de perill establert per a una variable meteorològica en una zona determinada, el mateix dia de la predicció o fins al tercer dia de predicció. Són avisos que tenen un caràcter informatiu i preventiu. 

A Catalunya és el Servei Meteorològic (SMC) l’òrgan que s’ocupa d’emetre aquests avisos, que poden fer referència a qualsevol d’aquestes variables: intensitat de pluja, acumulació de pluja, neu acumulada, vent, estat del mar i temperatura. En funció del llindar que es preveu superar i de la probabilitat d’ocurrència del fenomen, des de l’SMC s’estableix un grau de perill per comarques en una escala del 0 (sense avís) al 6 (perill molt alt), en què els nivells de l’escala s’agrupen segons un codi semafòric de quatre colors (verd, groc, taronja o vermell, de menys a més perill).

Matriu de perill establerta pel Servei Meteorològic de Catalunya

En el sistema establert a Catalunya també existeixen tres tipus d’avisos específics que pot emetre el Servei Meteorològic: en primer lloc, hi ha els preavisos, que es fan amb més antelació, quan es preveu la superació d’un llindar de perill més enllà del tercer dia de predicció (i en aquest cas, si la previsió finalment es confirma, el preavís pot derivar en l’emissió d’un avís); d’altra banda, hi ha els avisos de temps violent, quan, a partir de l’observació d’un increment sobtat de les descàrregues elèctriques, es preveu la possibilitat que en les dues hores posteriors a l’avís es produeixi algun fenomen meteorològic de caràcter convectiu que pugui causar danys materials o posar en risc la vida de les persones (pedra de més de 2 cm de diàmetre, tornados, esclafits o ratxes de vent superiors a 25 m/s, que corresponen a 90 km/h); i, finalment, hi ha els avisos d’observació, quan es detecta la superació d’un dels llindars en una zona que no ha estat prèviament avisada o per emfatitzar l’ocurrència d’un fenomen meteorològic destacat en una zona que no havia estat inclosa en l’avís basat en la predicció. 

D’altra banda, les alertes meteorològiques són alertes emeses per l’òrgan oficial encarregat de la protecció civil d’un territori, prenent com a base un avís meteorològic emès pel servei meteorològic oficial. Tenint en compte el grau de perill de l’avís, d’una banda, i la vulnerabilitat de la zona geogràfica afectada, de l’altra, l’autoritat competent valora el risc i pot decidir activar un pla d’emergències amb l’objectiu de protegir vides humanes i evitar danys materials importants derivats del fenomen previst. Aquestes alertes, doncs, tenen un caràcter operatiu i de gestió de l’emergència.

En el context català és Protecció Civil de la Generalitat de Catalunya, a través del CECAT (Centre de Coordinació Operativa de Catalunya), qui pot emetre les alertes meteorològiques basades en un avís meteorològic, és a dir, qui pot activar un pla d’emergències en fase d’alerta per risc meteorològic (alguns plans especials amb noms propis ben coneguts són Inuncat, Neucat i Ventcat). En aquest marc, a més, si es considera convenient perquè hi ha un risc imminent o s’han de donar instruccions precises a la població, des de fa un temps Protecció Civil també té la possibilitat d’enviar missatges d’alerta als telèfons mòbils a través del sistema ES-Alert, que es basa en una tecnologia que permet que les antenes de telefonia mòbil situades en una zona definida (la de l’emergència) enviïn l’alerta als telèfons mòbils que reben la seva cobertura.

En definitiva, un avís meteorològic no comporta sempre una alerta meteorològica (i una alerta meteorològica tampoc no implica sempre l’enviament de missatges massius a la població). Per exemple, el Servei Meteorològic pot emetre un avís per vent als Pirineus que no comporti cap alerta de Protecció Civil, perquè es considera que no afecta la població.

En el context de canvi climàtic actual, sembla que cada cop seran més freqüents els avisos i les alertes meteorològiques, així que esperem que aquestes distincions terminològiques puguin ajudar a la precisió en els intercanvis comunicatius i també a la interpretació de la informació que rep el conjunt de la ciutadania. 

Trobareu les fitxes terminològiques d’aquests termes al portal Terminologia de les ciències de la Terra i al Cercaterm.

[Assessorament: Servei Meteorològic de Catalunya]

La terminologia relacionada amb els incendis forestals, en una nova infografia interactiva del TERMCAT

El TERMCAT publica la infografia interactiva L’incendi forestal, que il·lustra un conjunt de termes que es relacionen amb els incendis que es poden produir en l’entorn forestal, elaborada amb l’assessorament d’experts de l’Institut de Seguretat Pública de Catalunya, del Departament d’Interior de la Generalitat de Catalunya. S’hi pot trobar terminologia relativa a les parts, les fases i la propagació del foc, i també vinculada a les actuacions necessàries per a l’extinció.

La infografia difon concretament 30 termes, extrets del Diccionari de bombers, com ara front de focsuperfície cremadafoc de capçadesfoc de superfíciefoc de subsolpunt d’igniciólínia d’aiguafocus inicial o focus secundari. Si es fa clic sobre els termes es pot accedir a la fitxa completa de cada terme, amb la definició, equivalents en castellà, anglès i francès i, eventualment, notes complementàries.

Amb aquest material es vol contribuir a la difusió dels termes més adequats en català per a fer referència als conceptes il·lustrats, i s’adreça tant a professionals de l’extinció d’incendis com a altres col·lectius que hi poden tenir interès, com ara mediadors lingüístics, mitjans de comunicació, associacions de voluntaris, agents rurals, etc.

Aquesta infografia s’afegeix al centenar de materials gràfics i multimèdia del web del TERMCAT, que donen accés de manera visual a termes d’un ventall ampli de sectors.

#termedelasetmana: línia d’aigua

Aquesta setmana des del TERMCAT us presentem una nova infografia interactiva, dedicada en aquest cas a la terminologia pròpia dels incendis forestals, uns termes que desgraciadament aquest estiu sembla que haurem de tenir ben presents. I per això us volem proposar com a #termedelasetmana un dels termes que hi podreu trobar: el terme línia d’aigua.

És un terme present en diverses disciplines, com ara en geografia o en navegació, però en l’àmbit dels incendis fa referència al conjunt format per trams de mànega, la llança i altres elements hidràulics, com les bifurcacions, que es fan servir connectats per a transportar aigua fins a la zona de l’incendi. I també, per extensió, designa la maniobra d’extinció d’un incendi basada en l’extensió de mànegues i una llança mitjançant la qual es projecta aigua o escuma des d’una bomba fins al front de foc.

El terme és un bon exemple de creació metafòrica, basada en la imatge de la línia que dibuixa sobre el terreny la mànega estesa.

Si voleu conèixer amb més detall termes com aquest, i una trentena més de termes relacionats amb l’extinció dels incendis forestals, amb les definicions i els equivalents en castellà, francès i anglès, consulteu la infografia.

[Font: TERMCAT]

#termedelasetmana: bala d’escuma

Aquesta setmana us proposem com a #termedelasetmana un terme de lamentable actualitat, que sovint es veu emprat amb l’equivalent anglès (“bala de foam”) en lloc de la forma catalana pertinent: bala d’escuma.

Efectivament, aquesta mena de projectils són fets d’escuma de poliuretà, un material que admet usos molt diversos, segons el grau de compressió i la densitat amb què es presenta.

Si bé és veritat que la forma escuma sovint s’associa a una presentació esponjosa, el fet és que en usos industrials fa anys que se’n coneixen i utilitzen presentacions més o menys rígides.

Si algú considera que amb la forma bala d’escuma es pot donar una falsa sensació d’innocuïtat d’aquests projectils, convé tenir en compte que la forma “bala de foam” té en anglès exactament el mateix sentit (foam es tradueix per escuma).

Si consulteu el Cercaterm podreu trobar altres tipus d’escuma amb usos industrials (escuma viscoelàsticaescuma EVAlaminat d’escuma, etc.).

[Font: TERMCAT]

Com es pot dir kettling en català?

El kettling és una tàctica de control policial que s’utilitza especialment en concentracions o manifestacions amb aldarulls consistent a encerclar un grup de manifestants amb l’objectiu de bloquejar-los el pas i immobilitzar-los dins d’una àrea determinada durant un temps indefinit.

En anglès té molt d’ús la denominació kettling, si bé és pròpia sobretot d’àmbits col·loquials. En contextos més formals s’utilitza preferentment la forma containment (‘contenció’). En castellà sembla que la forma més estesa és el substantiu encapsulamiento.

La denominació kettling (formada a partir del substantiu kettle ‘bullidor’) possiblement s’ha introduït a la llengua anglesa a partir d’una mala traducció de l’alemany Kessel. Efectivament, en alemany Kessel significa ‘bullidor, caldera’ (paral·lel, doncs, al kettle anglès), però també té el significat especialitzat en àmbit militar de ‘encerclament, zona copada’.

En català, proposem el substantiu encerclament (i el verb encerclar) per a fer-hi referència. És una forma que ja té un cert ús, és semànticament transparent i molt descriptiva. Recomanem, doncs, evitar tant l’ús del manlleu anglès *kettling com el calc del castellà *encapsulament.