Com es pot dir kettling en català?

El kettling és una tàctica de control policial que s’utilitza especialment en concentracions o manifestacions amb aldarulls consistent a encerclar un grup de manifestants amb l’objectiu de bloquejar-los el pas i immobilitzar-los dins d’una àrea determinada durant un temps indefinit.

En anglès té molt d’ús la denominació kettling, si bé és pròpia sobretot d’àmbits col·loquials. En contextos més formals s’utilitza preferentment la forma containment (‘contenció’). En castellà sembla que la forma més estesa és el substantiu encapsulamiento.

La denominació kettling (formada a partir del substantiu kettle ‘bullidor’) possiblement s’ha introduït a la llengua anglesa a partir d’una mala traducció de l’alemany Kessel. Efectivament, en alemany Kessel significa ‘bullidor, caldera’ (paral·lel, doncs, al kettle anglès), però també té el significat especialitzat en àmbit militar de ‘encerclament, zona copada’.

En català, proposem el substantiu encerclament (i el verb encerclar) per a fer-hi referència. És una forma que ja té un cert ús, és semànticament transparent i molt descriptiva. Recomanem, doncs, evitar tant l’ús del manlleu anglès *kettling com el calc del castellà *encapsulament.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s