#termedelasetmana: donant

donantEls hospitals i centres de salut, per sort —i gràcies a l’esforç dels professionals que hi treballen—, no fan vacances. I convé que el nostre #termedelasetmana tampoc no en faci, de vacances. Ens referim al terme donant.

El donant (o donador | donadora) és la figura clau per a garantir que les reserves de sang es mantinguin adequades a les necessitats. Tal com recordàvem en aquest apunt, encara no hi ha cap alternativa a la sang que aporten els donants.

Per això, si t’agradaria que el nostre #termedelasetmana es referís precisament a tu, pots aprofitar potser algun dia d’aquest estiu o els últims dies abans de les vacances per arreglar-ho. Sens dubte, és difícil imaginar una millor manera d’aprofitar el temps de descans estival.

Què diferencia una incubadora d’una acceleradora?

En l’àmbit de l’emprenedoria i el creixement empresarial convé aconseguir la màxima visibilitat perquè els inversors decideixin apostar per les nostres iniciatives i projectes i esdevenir competitius.

En aquest context els termes acceleradora i incubadora han esdevingut realment populars. En coneixem estrictament les diferències, però? Les veureu ben clarament en aquesta explicació il·lustrada!

Us recordem que trobareu aquests i altres termes relacionats amb el finançament alternatiu en aquest diccionari en línia que conté definicions i equivalents en castellà, francès i anglès i que es presenta acompanyat d’una infografia sobre el finançament col·lectiu (en anglès, crowdfunding).

Com es diu trigo sarraceno en català?

FajolEn català les formes principals són fajol, blat cairut i blat negre. Es tracta de l’espècie Fagopyrum esculentum, una planta herbàcia anual de la família de les poligonàcies, els fruits de la qual són destinats a la fabricació d’una farina de composició molt semblant a la dels cereals, però sense gluten. En castellà s’anomena trigo sarraceno, alforfón o alforjón.

Sovint, en l’àmbit de la gastronomia, és conegut també amb el terme en francés sarrasin, perquè la farina de fajol és la que s’utilitza per a elaborar la galette o crep de fajol, la conegudíssima crep especialment prima pròpia de la cuina bretona.

Trobareu tots aquests termes al Cercaterm. I si encara voleu conèixer més noms populars d’aquesta planta, com ara cairut, cairat, milloc, etc., consulteu-los al diccionari en línia Noms de plantes.

#termedelasetmana: onada de calor

onada_de_calorEl #termedelasetmana que us proposem no es refereix a un concepte especialment agradable, però sí relativament freqüent durant els mesos d’estiu. Es tracta del terme onada de calor.

És un fenomen de certa durada consistent en l’augment considerable de la temperatura de l’aire provocat per la invasió d’una massa d’aire càlid, segons la definició del sempre interessant Diccionari de geografia física.

Si aquesta setmana, o alguna altra setmana d’aquest estiu, us toca suportar una onada de calor, us recomanem que prengueu les mesures adequades per a evitar altres termes relacionats però bastant més desagradables, com ara cop de calor, insolació, hipertèrmia o deshidratació, que també podeu trobar al Cercaterm.

 

Com es pot dir topping en català?

cobertura/guarnició/ingredients

En català la forma més adequada és guarnició, en referència a un ingredient afegit que acompanya un gelat, un iogurt o una gofra, com ara trossets de fruita, boletes de xocolata, fruita seca, nata, etc. Habitualment aquesta guarnició es posa al damunt, i d’aquí ve el nom anglès topping, de top ‘part de dalt’. També es pot anomenar cobertura, especialment si es tracta d’un ingredient que banya o cobreix l’element principal, com ara un xarop, un almívar o xocolata desfeta.

La forma topping s’utilitza també en alguns casos per a indicar els ingredients que es poden afegir a una pizza. Així, és habitual que el client tingui l’opció de triar 2, 3 o 4 toppings per a crear una pizza personalitzada. En aquest cas, la millor opció és dir-ne simplement ingredient.