Els termes del Dakar

Un bon nombre de representants catalans s’afegeixen al mig miler de pilots que aquests dies participen al Dakar 2014, cursa anual organitzada per l’Amaury Sport Organisation que en aquesta ocasió es disputa a l’Argentina, Bolívia i Xile.

D’acord amb la seva condició de raid, el Dakar és una cursa de llarga distància disputada per tot tipus de terreny sobre un itinerari dividit en etapes i establert només en els punts principals, que exigeix una bona condició física i capacitat d’orientació als pilots, i una gran resistència als vehicles de competició que utilitzen. La majoria de trams especials se situen lluny de l’asfalt i obliguen els pilots a travessar zones de dunes, fang, pedres, ergs i d’altres.

Hi participen tant pilots amateurs (que són la majoria), com pilots professionals, dividits en quatre categories: motocicletes, quads, automòbils i camions.

Destaquem, doncs, alguns dels termes que ens podem trobar en les cròniques d’aquests dies: ral·li, raid, llibre de ruta, bivac, quad, cilindrada, etapa, neutralització, verificació tècnica, reglatge, centímetre cúbic (cc), cotxe d’assistènciaI us recordem que podeu consultar-los als diccionaris en línia de motociclisme i automobilisme i al Cercaterm.

Marató TV3: Les malalties neurodegeneratives

L’edició 2013 de La Marató de TV3, que tindrà lloc diumenge 15 de desembre, està dedicada a les malalties neurodegeneratives.

Es tracta d’un conjunt de patologies que tenen en comú l’afectació de les funcions cognitives de persones de qualsevol edat i que es caracteritzen per una alteració de l’estructura i la funció del sistema nerviós de curs lent, progressiu i irreversible, que s’agreuja amb el pas del temps. Les neurones es degraden progressivament o moren més de pressa del que és habitual. En són exemples la malaltia d’Alzheimer, la malaltia de Parkinson, la malaltia de Huntington, la malaltia de Creutzfeldt-Jakob, l’esclerosi múltiple, l’esclerosi lateral amiotròfica, l’atàxia de Friedreich, la demència amb cossos de Lewy o l’atròfia muscular espinal.

No existeixen tractaments curatius, només teràpies per alentir l’aparició dels símptomes i per pal·liar les greus limitacions que produeixen en les persones que les pateixen. A més, són malalties que acaben afectant molt la vida social, sentimental i laboral dels pacients i dels seus familiars.

En els darrers anys s’ha avançat en recerca, s’han minimitzat els efectes secundaris dels tractaments i han aparegut medicaments que en controlen més bé els símptomes. Tot i així, encara queden moltes incògnites per desxifrar, ja que per combatre-les se n’ha de conèixer l’origen i trobar estratègies preventives.

Des del TERMCAT ens afegim a les iniciatives vinculades a la Marató i posem al vostre abast els següents recursos terminològics, que contenen termes del camp de les malalties neurodegeneratives: Diccionari de Neurociència, Diccionari de Psiquiatria, Diccionari de Serveis Socials i Diccionari d’educació. Us recordem també que al Cercaterm trobareu, amb el marcatge de procedència corresponent, tots aquests termes i d’altres relacionats amb les alteracions del funcionament neurològic: afàsia, agnòsia, amnèsia, atàxia, discinèsia, disfàgia, festinació, mioclònia, parkinsonisme

cicló tropical: #termedelasetmana

L’actualitat internacional, del sud-est asiàtic, ha destacat aquesta setmana la terminologia dels ciclons; per això hem triat com a #termedelasetmana cicló tropical.

Tal com s’explica en la nota de la fitxa del Cercaterm sobre aquest terme, els ciclons tropicals prenen diferents noms locals, com ara huracà a les Antilles i tifó a la mar de la Xina i a l’oest del Pacífic. Tots aquests noms fan referència a la pertorbació atmosfèrica extensa, de caràcter turbulent i de gran violència, que neix i es desenvolupa a les regions oceàniques càlides.

anime: #termedelasetmana

© iSockphoto / Rrakkma Amb motiu del Saló del Manga, hem publicat un tríptic que conté una vintena de termes bàsics de l’àmbit del manga, amb les denominacions en català, la categoria lèxica, la definició i notes explicatives sobre l’origen de les denominacions i altres aspectes de tipus conceptual. El tríptic recull formes com ara manga, anime, cosplay, mangaka, otaku o shonen.

En el cas de les denominacions d’origen japonès, la forma catalana proposada és la corresponent a la transcripció de la denominació original segons el sistema Hepburn, amb lleugeres simplificacions en alguns casos. El sistema de romanització Hepburn, basat en la fonologia i l’ortografia angleses, és el sistema de romanització del japonès més conegut i utilitzat internacionalment. Les simplificacions en les denominacions catalanes s’han limitat a l’eliminació de la marca de vocal llarga de la transcripció (generalment, un màcron sobre la vocal corresponent), que es considera irrellevant en aquest context específic. Sempre que s’ha produït aquesta simplificació, de tota manera, s’ha indicat també en nota la transcripció estricta corresponent a la denominació japonesa. Cal tenir en compte, igualment, que sovint el sentit estricte de les denominacions en japonès és més genèric que el sentit que han adoptat en català i, en general, en les llengües occidentals, que han manllevat els termes vinculats únicament amb el món del manga.

La terminologia recollida és majoritàriament una aportació de l’ésAdir, el portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, membre de l’Antena de Terminologia, i ha estat revisada pel TERMCAT.

Podem utilitzar la forma app en català?

Tot i que la forma catalana completa és aplicació mòbil, l’escurçament app, creat en anglès a partir de application, és àmpliament utilitzat en català i per això l’hem incorporat recentment a la fitxa terminològica d’aquest terme, com a denominació sinònima per a fer referència al programa informàtic que desenvolupa una tasca específica en un dispositiu mòbil.

Al costat del manlleu app, també té un cert ús en català l’escurçament apli, creat en català a partir de aplicació, que s’ha considerat a petició d’alguns mitjans de comunicació que l’han difós en determinats contextos divulgatius.

Des de fa uns dies, la fitxa que fa referència a aquest concepte, que es pot consultar des del Cercaterm i també des de la Terminologia bàsica de les xarxes socials, s’ha actualitzat per incloure les denominacions catalanes comentades.

Sostres i terres hipotecaris

© Imatge: Alex SlobodkinDarrerament s’ha plantejat a l’Antena de Terminologia el cas dels sostres i terres hipotecaris. Amb les contínues baixades de l’euríbor, algunes persones s’han adonat que les seves hipoteques contenen una clàusula en què s’estableix l’interès mínim que s’ha de pagar per la hipoteca, la taxa d’interès mínima, que fa que no puguin beneficiar-se d’aquestes baixades per sota d’un límit fixat.

Algunes persones, individualment o a través d’associacions d’usuaris, van denunciar la falta d’informació oferta per les entitats bancàries en el moment de signar els contractes, i el Tribunal Suprem ha dictat una sentència que declara nul·les les clàusules que estipulen aquests límits si hi ha falta de transparència.

Al Cercaterm podeu consultar les fitxes corresponents als termes taxa d’interès mínima i taxa d’interès màxima –denominacions més formals–, al costat dels sinònims complementaris corresponents, terra hipotecari i sostre hipotecari –formes més col·loquials. El TERMCAT ha fixat aquestes denominacions d’acord amb els especialistes consultats.