#termedelasetmana: xiloteca

xiloteca2

Divendres passat es va presentar La Xiloteca, un projecte de l’Associació per a l’Estudi del Moble en què el TERMCAT ha tingut l’ocasió de col·laborar. Per això, us proposem xiloteca com a #termedelasetmana.

Una xiloteca és una col·lecció ordenada de mostres de fustes, les quals s’identifiquen amb el nom i algunes de les característiques pròpies més determinants de cada tipus de fusta.

Des del punt de vista lingüístic, es tracta d’un compost culte, en què el formant xilo– (que ve del grec xýlon ‘fusta’), present en un bon nombre de termes com ara xilòfon, xilografia o xilometria, s’adjunta a la base -teca (del grec thḗkē ‘dipòsit, magatzem’), un formant molt productiu i present en termes ben habituals com ara biblioteca, ludoteca o en el més recent furgoteca.

A la xiloteca que ha impulsat l’Associació per a l’Estudi del Moble hi trobareu neologismes com ara amarant, wengué, panga-panga, banús africà, mansònia, macoré, lenga, cabreüva, caoba de Cuba, marmeler, palissandre de Madagascar, ramin o roure del Japó, en l’estudi dels quals ha calgut valorar com s’han d’incorporar aquests noms procedents de llengües ben allunyades del català. Ben aviat trobareu tots aquests noms al costat dels que ja podeu consultar al diccionari en línia Fustes exòtiques.

Què és un atrapa-somnis?

atrapa-somnis

Un atrapa-somnis o caçador de somnis és un objecte simbòlic que, segons algunes cultures, porta sort i impedeix que es tinguin malsons. Consta d’un cèrcol, originàriament fet de fusta de salze, amb una xarxa de fils a l’interior, del qual pengen diversos objectes decoratius, especialment plomes.

Les formes catalanes són paral·leles a les utilitzades en altres llengües: atrapasueños o cazador de sueños en espanyol, atrape-rêves o capteur de rêves en francès, i dreamcatcher en anglès.

La idea és que l’atrapa-somnis filtra els somnis de les persones: mentre que els malsons queden atrapats en la reixa o teranyina de dintre el cèrcol i s’esvaeixen quan es fa de dia, els somnis feliços baixen a través de les plomes o fils i arriben fins a la persona que dorm.

En podeu trobar a botigues i fires artesanals de productes naturals, esotèrics, etc. Si no, sempre queda l’opció d’encarregar-ne un a algun amic o infant traçut, perquè fer atrapa-somnis s’ha convertit en un treball manual de moda i a Internet han proliferat els tutorials que expliquen com fer-los.

Com es pot dir en català coffee table book?

© iStock_Naphat_Jorjee
© iStock_Naphat_Jorjee

La forma coffee table book s’utilitza en anglès per a referir-se al llibre de gran format i luxós, sovint amb fotografies o il·lustracions, que es deixa habitualment a la taula d’una sala d’estar perquè pugui ser fullejat o llegit. També pot fer referència a llibres no especialment luxosos, però que es deixen a la sala per transmetre una determinada imatge de cara als possibles visitants (una edició de bibliòfil, un llibre d’un determinat autor de prestigi…).

En català, proposem les formes llibre de sala d’estar i llibre de quedar bé.

Cal tenir en compte que el manlleu anglès té un ús molt estès en la major part de llengües i que les traduccions documentades són força variades i estan poc fixades. Així, per exemple, en francès s’usa livre-objet, livre de prestige, livre cadeau o beau livre gran format, entre d’altres, mentre que en espanyol es troba el calc libro de mesa de café, simplement libro de mesa o el més descriptiu libro de gran formato ilustrado.

Les formes catalanes són propostes fetes arran d’una consulta dels usuaris. Podeu consultar la fitxa terminològica d’aquest terme a la Consulteca.