Termes i literatura han fet bona parella per Sant Jordi

Amb motiu de la celebració de la festa de Sant Jordi, des del TERMCAT hem fet una selecció de textos literaris en què es difonien termes més o menys especialitzats.

Trifori, desfibril·lador, elongació, sami… són alguns dels termes que hem descobert en textos de Prudenci Bertrana, Empar Moliner, Joan Sales, Joan F. Mira, Saint-Exupéry… Us proposem de rellegir-los ara tots junts:

Sant_Jordi_2017_P01

Sant_Jordi_2017_P02

Sant_Jordi_2017_P03

Sant_Jordi_2017_P04

Sant_Jordi_2017_P05

7Sant_Jordi_2017_P06

Sant_Jordi_2017_P06

Sant_Jordi_2017_P08

I si voleu veure els termes amb una mica més de context, us podeu acostar a la nostra pàgina del FaceBook, on podreu llegir els fragments una mica més llargs.

Veureu que, un any més, Sant Jordi ha fet que els termes i la literatura fessin una parella prou ben avinguda.

#termedelasetmana: enquadernació en rústica

enquadernacio_rusticaAquesta setmana els llibres tenen un protagonisme indiscutible, perquè es duu a terme la Setmana del Llibre en Català.

Un dels termes que més es fan servir en les converses entre els professionals de l’edició és el que avui us destaquem com a #termedelasetmana: l’enquadernació en rústica.

Fa referència al tipus d’enquadernació en què les cobertes són de paper o de cartolina, i també se’n pot dir enquadernació de tapa tova. Aquesta enquadernació, en què els diversos plecs de fulls solen anar encolats, és la més habitual en els llibres de butxaca, perquè resulta més econòmica.

El terme fa parella, és clar, amb l’enquadernació en cartoné o enquadernació de tapa dura, en què les cobertes són de cartó prim, generalment folrades amb paper, i els plecs de fulls solen anar cosits. Aquesta mena d’enquadernació és més costosa però també més resistent.

Si visiteu la Setmana del Llibre en Català estem convençuts que trobareu títols que us interessaran, ja siguin enquadernats en rústica o en cartoné. I si us queden ganes de conèixer més terminologia pròpia de llibres i llibreters, us convidem a visitar la Terminologia del llibre en línia, on trobareu una selecció de termes de l’àmbit.

#termedelasetmana: bibliotuber

©iStock_AdamRadosavljevic
©iStock_AdamRadosavljevic

El #termedelasetmana que us proposem està relacionat amb la Setmana del Llibre en Català 2015, perquè fa referència a una nova manera de compartir el gust i la passió pels llibres a través de la xarxa, i de promoure, de passada, l’hàbit de la lectura i el debat literari: es tracta del neologisme booktuber.

El mot anglès booktuber fa referència a una persona que penja vídeos a la xarxa, especialment a Youtube, amb recomanacions de llibres. La proposta catalana per a referir-se a aquest concepte és bibliotuber, bibliotubera. De la mateixa manera que booktuber és en anglès un acrònim de book i youtuber, bibliotuber és també un acrònim format amb biblio– , forma prefixada del mot grec biblíon ‘llibre’, i el segon segment truncat del mot youtuber (terme ja en ús, i format directament a partir del nom propi Youtube). El nou terme té dos avantatges: es pot pronunciar agut, tal com ho faria qualsevol catalanoparlant, i de manera paral·lela a altres casos semblants com bloguer, youtuber o instagramer; i permet fer la flexió regular del femení a la catalana: bibliotubera.

Aquest terme ha estat discutit amb els seguidors del TERMCAT del Twitter, amb l’etiqueta #PropostaBooktuber. Alguns usuaris van proposar mantenir el manlleu booktuber (amb la flexió catalana booktubera); d’altres s’inclinaven per lectotuber -a (més adequat lingüísticament que lectuber, amb el formant lecto-, que si bé no correspon a cap formant culte, s’ha creat pel truncament del substantiu lectura i l’adjunció de la vocal d’enllaç o, com per exemple en el terme lectoescriptura); i encara d’altres per formes més descriptives com ara videobloguer literari o videocrític. Com veieu, totes les alternatives proposades tenen arguments que les farien possibles, però la proposta que sembla més adequada és la que avui presentem com a #termedelasetmana.