
El 30 de setembre s’escau el Dia Internacional de la Traducció. El col·lectiu de traductors i traductores és un dels nostres grups d’usuaris més fidels, i per això ens fa molta il·lusió afegir-nos al reconeixement que es mereixen amb el nostre #termedelasetmana, que és interpretació a cau d’orella.
La interpretació a cau d’orella és un dels diversos tipus d’interpretació que els especialistes distingeixen, al costat de la interpretació simultània, la interpretació consecutiva i la interpretació d’enllaç. Sovint s’hi fa referència amb el terme francès chuchotage (‘xiuxiueig’), i designa la interpretació simultània en què l’intèrpret, situat al costat dels destinataris, generalment un o dos, tradueix el discurs de l’orador en veu baixa.
Els intèrprets, amb la seva presència discreta, fan una feina cabdal i molt sovint imprescindible. Si voleu conèixer amb més detall aquests termes i altres termes relacionats amb la traducció i la interpretació, podeu recuperar aquesta Finestra neològica que hi vam dedicar.