Com es diu en català sudadera?

dessuadoraAra que sembla que comença a canviar el temps i deixem enrere la calor, els qui practiquen alguna activitat esportiva recuperen del fons de l’armari el “jersei o jaqueta esportiva de màniga llarga que s’utilitza per a mantenir l’escalfor del cos i absorbir-ne la suor”. D’aquesta peça, que en castellà es diu sudadera, en català se’n diu dessuadora.

Aquest és un dels termes que trobareu a la infografia interactiva que el TERMCAT ha difós amb motiu de l’inici de la nova temporada de curses, “Jo corro, no faig running“. S’hi presenta un bon nombre dels termes propis de l’equipament dels corredors, que es poden anar descobrint desplaçant el ratolí per damunt de la imatge.

I si encara us queda curiositat, podeu veure altres termes del mateix àmbit, amb les definicions i els equivalents en castellà, anglès i francès, a la Terminologia de les curses populars.

Com es diu cardiofitness en català? Es pot fer servir càrdio?

cardioLes formes catalanes adequades són fitnes cardiovascular o bé cardiofitnes.

En el terme cardiofitnes, la forma prefixada cardio– es fa servir com a escurçament de l’adjectiu compost cardiovascular, que pren el sentit de ‘que exercita el cor i els vasos sanguinis’. En alguns contextos informals, fins i tot s’arriba a la forma encara més escurçada càrdio, que s’hauria d’escriure amb accent, com ara en els casos de “faig càrdio” (escurçament de “faig cardiofitnes” o “faig entrenament cardiovascular”) o “sala de càrdio” (escurçament de “sala d’exercicis cardiovasculars”, per a referir-se a la sala especialment destinada a fer-hi aquest tipus d’entrenament en les instal·lacions esportives).

Recordem que el terme fitnes, adaptació catalana de fitness, és la forma normalitzada que designa el ‘conjunt de pràctiques físiques, dutes a terme generalment en un centre esportiu, que juntament amb uns hàbits alimentaris i terapèutics adequats tenen com a objectiu aconseguir una bona condició física’.

#termedelasetmana: nivologia

CC Wikimedia_Emmanuel Boutet
CC Wikimedia_Emmanuel Boutet

Aquest hivern està resultant anormalment càlid, però ara sembla que, a poc a poc, el fred va arribant. I amb el fred, és clar, arriba també la neu. Potser ho fa perquè el dia 19 de gener se celebra el Dia Mundial de la Neu, que en moltes estacions d’esquí s’ha celebrat el cap de setmana passat.

Per afegir-nos a la celebració, des del TERMCAT us proposem com a #termedelasetmana la forma nivologia, que fa referència a la ciència que estudia les formes i els moviments de la neu. Com sol passar en els termes cultes, està creat a partir de la forma llatina de neu (nix nivis) i el formant d’origen grec –logia, que estrictament vol dir ‘paraula’ però generalment aporta el sentit de ‘teoria, tractat, estudi’.

El terme té ús en el camp de la geografia física i també, és clar, en l’àmbit dels esports de neu. Precisament, si el busqueu en el Cercaterm, en trobareu dues fitxes, l’una procedent del Diccionari de geografia física i l’altra del Diccionari de la neu.

#termedelasetmana: amarrador

© Mabrouk
Imatge cedida per: Mabrouk

Dimecres 15 d’octubre, al Port Vell, s’inaugura el Saló Nàutic Internacional de Barcelona, l’esdeveniment més important d’aquest sector.

Des del TERMCAT us proposem com a #termedelasetmana el terme amarrador, que es refereix a un concepte clau de l’àmbit: el lloc disposat i arranjat per a amarrar-hi les embarcacions.

Tot i que el concepte és clar, destaquem el terme perquè sovint encara es documenta i se sent la forma inadequada amarre —que prové de l’espanyol— per a fer-hi referència.

Si sou aficionats al món de la nàutica, us suggerim que navegueu una estona pel Diccionari d’esports nàutics, que forma part de la col·lecció de Diccionaris en Línia i que us permetrà conèixer aquest terme i molts altres de relacionats. La terminologia d’aquesta especialitat és especialment rica i específica, i segur que hi descobrireu alguna forma que us encuriosirà.

#termedelasetmana: pilot

© iStockphoto.com/Hshen Lim
© iStockphoto.com/Hshen Lim

Aquesta setmana arriba un dels clàssics de l’esport de cada estiu: el Tour de França, la prova reina del ciclisme per etapes. Per això, el #termedelasetmana que us proposem és probablement un dels termes que més vegades sentirem si seguim la informació sobre el desenvolupament de la prova: el terme pilot (amb el sinònim gran grup).

En ciclisme, i en altres esports, la forma pilot designa el conjunt més nombrós de corredors durant una cursa, que esdevé el nucli tàctic al voltant del qual es desenvolupen les accions i les situacions de la prova. En castellà s’anomena pelotón, en francès, peloton, i en anglès, bunch.

Al marge d’aquest terme, però, els bons aficionats en trobareu molts altres que us poden interessar al Diccionari general de l’esport. Us recordem que l’edició en línia d’aquest diccionari permet la consulta temàtica, amb la qual cosa podeu centrar l’atenció en els termes de l’àrea temàtica de ciclisme.

Sessió de normalització de terminologia del twirling

El twirling és un esport que es practica amb acompanyament musical i que consisteix a executar exercicis propis de la dansa i de la gimnàstica fent figures amb un o més bastons. Aquest esport ha tingut una penetració important en el territori català en els darrers anys, i els clubs catalans s’han situat entre els millors d’Europa en diverses competicions.

Què és el twirling?

En la sessió de normalització que s’ha dut a terme el 12 de maig del 2014 al TERMCAT s’han estudiat una quarantena de termes, la majoria manlleus de l’anglès, per als quals no hi ha cap denominació fixada en català. L’objectiu ha estat buscar-los una alternativa catalana que tingui el màxim consens entre els especialistes.

Per exemple, s’hi han analitzat termes com ara aerial, contact material i roll, que fan referència als elements bàsics que componen un exercici de twirling; també, bannieres, basic strut i corps, que són modalitats de twirling, i fishtail, flip, fujimi i juggle, que són tipus d’elements.


A la reunió hi han assistit, juntament amb terminòlegs del TERMCAT, experts vinculats a la Federació Esportiva Catalana de Twirling:

Rubèn Pueyo Rodríguez, president
Sergi Catalán Yáñez, atleta i jutge
Judit Lleixà Solà, tècnica i jutge
Mireia Ruiz Rivas, tècnica i atleta

I també Ester Bonet Solé, del Servei Lingüístic de la Unió de Federacions Esportives de Catalunya.

Sessió de normalització de twirling

Un cop finalitzat l’estudi terminològic complet dels termes i ratificats pel Consell Supervisor, el TERMCAT preveu publicar en línia el diccionari Terminologia del twirling, que contindrà una vuitantena de termes relacionats amb aquest esport.

En futbol, mitjapunta o mitja punta, migcentre o mig centre?

Es tracta de dos casos diferents. Per una banda, hi ha la forma mig centre, tal com es recull en les fitxes del Diccionari general de l’esport i en el Diccionari de futbol, consultables també des del Cercaterm. El motiu pel qual aquest terme es forma sense ajuntar-ne els dos mots és que mig és un substantiu, i no un adjectiu, que té el sentit de ‘Cadascun dels jugadors que formen la línia de mitjos’. El terme mig centre es refereix, per tant, a un mig situat al centre de la línia de mitjos, o que juga allunyat de totes dues bandes del camp de joc. Es tracta d’un terme paral·lel a mig dret, mig esquerre, interior dret, interior esquerre.

Un cas diferent és mitjapunta, en el qual mitja és un adjectiu que afavoreix la lexicalització del terme i, per tant, que s’escrigui tot junt i faci el plural mitjapuntes. Es tracta del jugador que ocupa una posició intermèdia entre el davanter i el mig, és a dir, un jugador situat a la meitat d’una punta. És un terme recollit en el diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans i també en les fitxes corresponents del Cercaterm.

És adequat dir “els isquiotibials”?

L’adjectiu isquiotibial és adequat en català amb la definició que recull el Diccionari enciclopèdic de medicina: ‘Relatiu o pertanyent a l’isqui i a la tíbia. Dit del múscul bíceps femoral’. La forma isquiotibial està ben formada des del punt de vista lingüístic a partir de la forma prefixada isquio-, relacionada amb isqui, i l’adjectiu tibial.

El terme en plural músculs isquiotibials es refereix al grup muscular situat a la part posterior de la cuixa, estès entre la pelvis i el genoll, que comprèn el bíceps femoral, el semitendinós i el semimembranós. Especialment en els mitjans de comunicació, i sovint en relació amb les lesions esportives, és habitual l’ús de l’expressió amb el substantiu elidit, els isquiotibials, que es pot considerar, doncs, adequada.

En aquest àmbit podeu consultar l’annex sobre classificació de lesions esportives del Diccionari general de l’esport al web del TERMCAT.